登录/
注册
下载APP
帮助中心
首页
考试
APP
当前位置:
首页
>
查试题
>
Hope to see you again翻译为“希望再次见到你”是对的还是错的
判断题
Hope to see you again翻译为“希望再次见到你”是对的还是错的
查看答案
该试题由用户396****27提供
查看答案人数:27019
如遇到问题请
联系客服
正确答案
该试题由用户396****27提供
查看答案人数:27020
如遇到问题请
联系客服
搜索
热门试题
翻译下列句子。(1)菊之爱,陶后鲜有闻。(2)见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
翻译括号中的句子。亦见其自比于逆乱,(设淫辞而助之攻也。)
翻译括号中的句子。见昆山犹之见分宜也,(以分宜教分宜,安得不工哉?)
为了防止误删除,我们希望对将要删除的项目进行再次确认,rm命令的确认参数是()
翻译括号中的句子。(举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,)是以见放。
翻译括号中的句子。(孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,)曰:“责毕收乎?来何疾也!”
甲创作了一部日文小说,乙经甲许可后,将该小说翻译成中文,丙希望把该小说改编成剧本()
零售企业运用促销手段其目的就是希望达到立竿见影的业绩增加效果。
零售企业运用促销手段其目的就是希望达到立竿见影的业绩增加效果()
中国大学MOOC: 零翻译通常包括缩略语零翻译、词语零翻译、语句零翻译和语篇零翻译。
④翻译起始⑤翻译后加工()
在字幕翻译、歌词翻译、广告翻译、碑文翻译、公示语翻译中使用四字格,第一考虑是取其简约的特点。( )
翻译:使材士未尝见,巧女未尝为,异事诡手,暂为卒睹,显暴易为者,犹愦愦焉。
将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话For never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo翻译为“古往今来多少离合悲欢 / 谁曾见这样的哀怨辛酸”违背了“信达雅”的翻译原则。
“遂辞平原君而去,终身不复见”的正确翻译是“于是辞别平原君而离开赵国,终身不再见面”。()
翻译括号中的句子。余与四人拥火以入,(入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。)
很多企业的领导希望培训能够给大家带来立竿见影的效果,希望员工在培训以后马上将所学的东西运用到工作中。这属于培训的()
以下翻译中,翻译正确的是:
美国翻译理论家奈达说道“好的翻译读起来不像是翻译”,意思是说译文不留翻译的痕迹,行文地道没有翻译腔()
人工破膜后见羊水Ⅱ度污染,再次出现宫缩时胎心减速,此时应如何选择分娩方式
购买搜题卡
会员须知
|
联系客服
免费查看答案
购买搜题卡
会员须知
|
联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于聚题库网站及系列App
只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索
支付方式
首次登录享
免费查看答案
20
次
账号登录
短信登录
获取验证码
立即登录
我已阅读并同意《用户协议》
免费注册
新用户使用手机号登录直接完成注册
忘记密码
登录成功
首次登录已为您完成账号注册,
可在
【个人中心】
修改密码或在登录时选择忘记密码
账号登录默认密码:
手机号后六位
我知道了