登录/
注册
下载APP
帮助中心
首页
考试
APP
当前位置:
首页
>
查试题
>
关于文学翻译的特点,下面认识错误的是:( ): 文学翻译不是简单的语言转换,而是艺术再创造; 文学翻译是最为复杂的翻译类型; 文学翻译的难点在于其使用的语言是艺术的语言。
主观题
关于文学翻译的特点,下面认识错误的是:( ): 文学翻译不是简单的语言转换,而是艺术再创造; 文学翻译是最为复杂的翻译类型; 文学翻译的难点在于其使用的语言是艺术的语言。
查看答案
该试题由用户763****72提供
查看答案人数:15271
如遇到问题请
联系客服
正确答案
该试题由用户763****72提供
查看答案人数:15272
如遇到问题请
联系客服
搜索
热门试题
“五四”时期,我国的文学翻译把哪国文学放在第一位?(????)
(),印度文学在中国大量的翻译作品出现。
()是第一位用古文翻译西方文学作品的人。
人民文学出版社在()已将《我是猫》翻译出版
在()人民文学出版社已将《我是猫》翻译出版。
整个中国文学都带有一种不可翻译性。
下面哪一项的出现说明翻译西方的科技文学变成当时西学东渐的重要组成部分:()
在翻译文学作品时,翻译技巧、语言知识固然重要,但更要注重翻译目的,即要给译文读者提供一个与原文价值相等的审美客体
鲁迅文学创作、文学批评。文学史研究,翻译等多个领域都有贡献,并由相关作品结集传后世。下列属于其小说集的是( )。
鲁迅文学创作、文学批评。文学史研究,翻译等多个领域都有贡献,并由相关作品结集传后世。下列属于其小说集的是( )。
鲁迅文学创作、文学批评。文学史研究,翻译等多个领域都有贡献,并由相关作品结集传后世。下列属于其小说集的是( )。
鲁迅文学创作、文学批评。文学史研究,翻译等多个领域都有贡献,并由相关作品结集传后世。下列属于其小说集的是( )。
许渊冲先生提出创中国学派文学翻译理论的哲学基础是()
有人说文学作品不可翻译,你认为有道理吗?为什么?
下面关于文学常识说法错误的一项是()
鲁迅在文学创作、文学批评、文学研究,翻译等多个领域都有贡献,并在相关作品结集流传后世。下列属于其小说集的是()
鲁迅在文学创作、文学批评、文学研究、翻译等多个领域都有贡献,并在相关作品结集流传后世。下列属于其小说集的是( )。
在文学史上对现代化具有实际意义的是()和小说(含翻译)。
下面句子翻译有错误的一句是()
在文学翻译过程中,只要正确选择翻译策略、精益求精,就能够做到源语、作者和目标语、读者两全其美
购买搜题卡
会员须知
|
联系客服
免费查看答案
购买搜题卡
会员须知
|
联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于聚题库网站及系列App
只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索
支付方式
首次登录享
免费查看答案
20
次
账号登录
短信登录
获取验证码
立即登录
我已阅读并同意《用户协议》
免费注册
新用户使用手机号登录直接完成注册
忘记密码
登录成功
首次登录已为您完成账号注册,
可在
【个人中心】
修改密码或在登录时选择忘记密码
账号登录默认密码:
手机号后六位
我知道了